Changes between Version 1 and Version 2 of TracRussianTranslation


Ignore:
Timestamp:
Feb 1, 2010, 10:31:15 PM (14 years ago)
Author:
Dmitri
Comment:

more detailed description and small glossary

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • TracRussianTranslation

    v1 v2  
    22
    33== Description ==
     4
     5I've been interested in russian translation for Trac since past summer. It was exciting news that upcoming [trac:milestone:0.12 trac-0.12] will support [trac:wiki:TracL10N localizations]. But I look into [trac:#5478 russian] ticket, and make diff day by day, and see last changes at 06/28/2008 :( So I deside just do this myself and use now.
     6
     7It seems that russian community can't agree in glossary. I propose own glossary, strictly used in my po here. There are a few '''key terms''':
     8
     9|| Original || Translated || Comments ||
     10|| ticket || билет || нужно просто взять прямой перевод и привязывать к нему семантику, поверьте, это намного приятнее чем "тикет" ||
     11|| milestone || этап || по этому пункту, как я понял, соглашение достигнуто - заменяем "reaching the milestone" на "завершение этапа" ||
     12|| roadmap || план работ || план работ или просто план ||
     13|| timeline || журнал активности || здесь есть проблема, т.к. пересекается с log, который тоже вроде журнал ||
     14|| keywords || метки || в современном web'е это вобще могли быть "теги", но я хочу получить '''перевод''', а не транслитерацию ||
     15|| reported by || заявитель || ||
     16|| summary || суть (заголовок) || семантически это суть, но в контексте оформления это может быть "заголовок", т.е. в сообщении об ошибке указываю второе ||
     17|| preferences || предпочтения || т.к. это самый точный перевод и нормально вписыватся в окружение ||
    418
    519The objective of this hack is to prepare complete messages.po file for russian. And then it will be ready, I hope it would be included in trac-0.12. Anyway anybody can use it now (like me).